Kokken B på jobb, men med bena dinglende fra kjøkkenbenken. Kjøkkenet har et lite avbrekk, det har ikke jeg, for å si det mildt. Svett og stressa, med håret strittende til alle kanter.
B (entusiastisch bewundernt): "M, du bisst echt beim arbeiten ein wunderschöner anblick. Ich könnte dir stundenlang einfach zusehen"
M: "...Nahdann! Ist ja alles in ordnung!"
For dem som ikke er flytende i tysk følger oversettelsen sporenstreks:
B (entusiastisk beundrende): "M, du er et vidundelig nydelig syn når du jobber. Jeg kunne bare sittet og sett på deg i timesvis, jeg!"
M: "...Vel! Da er jo alt i orden! (tomlene i været)
Mange timer senere, kvelden nærmer seg slutten:
B: "Trinkst du Rotwein?""
M: "öhm, ja, doch?"
B: "Ich hätte zuhause noch'ne flasche. Für dich, dann. Absinth für mich"
M: "Danke, aber ich bin echt müde. Muss nach hause. Schlafen."
Oversatt:
B: "Drikker du rødvin?" (her burde jeg ant ugler i mosen og sagt NEI)
M: "Øh, joa, åssen det?"
B: "har en flaske god rødvin hjemme. Til deg. Absinth til meg."
M: "Takk, men jeg er serøst sliten. MÅ hjem. Sove."
Det holder tydeligvis ikke å være vakker når man jobber. Grem.
Abonner på:
Legg inn kommentarer (Atom)
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar